Nunca sé dónde voy a encontrar material sobre la Aezkoa y
los Aetzak o Aezcoanos para una nueva entrada, hoy me he encontrado con que en
el tomo 31 del Anuario de Eusko-Folklore de Eusko Ikaskuntza (Sociedad de
Estudios Vascos) del año 1982/1983, entre las páginas 9 y 30 encontramos varias
anécdotas e historias recogidas por José Miguel de Barandiaran que ayudarían a
retratar al pueblo vasco en Urepel, y ¡tate! Figuran dos historias en las que
los Aezkoanos son protagonistas, me han parecido verídicas y ciertamente
muestran algo de nuestro “sentido del humor”. A ver que os parecen, las cuelgo
tal y cómo figuran en ese estudio, en Euskera y Castellano.
¡Espero que las disfrutes!
AEZKOA'N APEZ BERRIA
Aezkoa'ko herri batean apez gabe omentziren. Apez berria
ekarri omentzuten nunbaitik.
Apez-sartzeko egunean herri hartako hiru gizon elgarretara
bildu omentziren eta batek erran bertze bati:
—Zer diok bada gure apez berri hortaz?
—Ez dik iduri tontua dela, bainan ni beldur nauk hilen
ehortzen bate ez dakiela.
Hirugarren gizonak erran omentzien ordian:
— Hori aisa jakinen diau: biaur aski duzie berrie barreatzea
ni hil naizala eta apezari erran ni ehortzea biar berean egin behar dela; nik
hilarana egiten diat eta kusiko diagu ea badakien hala ez.
Nola erran hala egin, apeza badua uztez hilaren bila. Hura
bere kutxan ekarri omentzuten. Elizako funtzioneak eman eta ereman omentzuten
harendako prestaturik zagon ziloaren ondora. Han apezak azken-othoitzak egin
ondoan, hilketariek abiatu omentzuten ziloan sartzera.
Hila uste genuen gure gizona, beldurturik ordian, behin han
sartuz geroz etzela aterako, jauzi egin omentzuen, itzaturik zagon kutxa-estalgia
botatzen zuela. Ordian apezak, zilo-bazterrean zagon ailtzurra harturik, jo
buruan eta bota omentzuen kutxatik zutittu zen gizona, erraiten zuelarik:
— Bertze aldian hilak obeki hilak ekarzkizue hunara.
DONIBANEKO GIZONAK ETA AEZKOAR BAT
Aldi bat juantziren Donianeko kantonamenduko gizonak
mendirat, españolekin behar baitzuten beharraz aziindendako tratu at egin.
Donianeko Salaarri meharra notaria bere kantonamenduko
aitzindari guziekin.
Ahezkotik jin zitzeen gizon bat heetarat.
Salaarri meharrak eman zakon paper bat bere kondizioniak
nola zitiin leit zezan.
Ahetzak hartu ziin eskuietan paperra eta buruzbeheti zarri
ziin paperra. Eta erran zukon Salaarri meharrak:
— Adixkidia, paper hori bertze alderat itzul azu leitzeko.
Españolak erran zakon:
— Jauna, gi guzietara dakienak nola nahi leitzen du.
— la, jauna, eztia bertze gizonik Aezkoan zu bezik huna
jiteko?
Aezkoarrak erran:
— Bai, jauna, Aezkoan baituzu gizonak. Eta hek igorrituzte
gizonetara eta ni igorri nute zuetara.
CURA NUEVO EN AEZKOA
En un pueblo de Aezkoa se hallaban sin cura. Trajeron cura
nuevo de algún lado.
En el día de la entrada del cura, tres individuos de aquel
pueblo se reunieron y uno de ellos dijo a otro:
— ¿Qué dices, pues, de ese nuestro nuevo cura?
— No parece tonto, pero me temo que no sabe sepultar a los
muertos.
El tercer hombre les dijo entonces:
— Eso lo sabremos fácilmente: os bastará propagar mañana la
noticia de que yo me he muerto y decir al cura que mañana mismo hay que hacer
mi entierro; yo haré papel de muerto y veremos si sabe o no.
Dicho y hecho, el cura va, a su juicio, a recibir al muerto.
A éste le llevaron en el ataúd. Le hicieron la ceremonia de la Iglesia y lo
llevaron a la sepultura que estaba preparada para él. Cuando el cura le hubo hecho
allí las últimas oraciones, los portadores del féretro empezaron a meterlo en
la fosa.
El supuestamente muerto nuestro hombre, temiendo que, una
vez sepultado, no podría salir de allí, dio un salto, lanzando la tapa del
ataúd clavada. Entonces el cura, tomando la azada que estaba al borde de la
sepultura, pegó en la cabeza y derribó al hombre que se había levantado del
ataúd, diciendo:
— Otra vez traed a los muertos , ocá, mejor muertos.
(Contado por Fernando Aire, de Urepel, el día 25 de Mayo de
1948).
LOS HOMBRES DE DONIBANE Y UN AEZCOANO
Una vez los hombres del cantón de Donibane fueron al monte
porque tenían necesidad de tratar acerca de pastos del ganado. El notario
Salaarri el flaco de Donibane con todas las autoridades de su cantón.
De Aezkoa les fue un hombre.
Salaarri el flaco le dio un papel para que leyese cómo eran
las condiciones del contrato. El aezcoano tomó el papel en sus manos y lo puso
cabeza abajo. Y Salaarri le dijo:
—Amigo, vuelva ese papel hacia el otro lado para leerlo.
El español le contestó:
— Señor, quien sabe manejar hacia todos los lados, lee como
quiera.
—Pero, señor, ¿no hay otros hombres en Aezkoa para haber
venido aquí?
El aezcoano dijo:
— Si, señor, hay hombres en Aezcoa. Y éstos han sido
enviados a tratar con hombres y a mi me han enviado a tratar con ustedes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario